আমলা, বানর আমলকী
সংস্কৃত - আমলক> প্রাকৃত - আমলঅ> বাংলা - আমলা; এর অর্থ আমলকী গাছ,আমলকী, সরকারি কর্মচারী, মুহুরি, কেরানি প্রভৃতি। শব্দটি বর্তমানে bureaucrat অর্থে সমধিক প্রচলিত। অনেকে বলেন, ‘আমলা’ আরবি ভাষা থেকে বাংলা ভাষায় এসেছে, যার অর্থ উচ্চপদস্থ সরকারি কর্মচারী, কেরানি, মুহুরি ইত্যাদি। কিন্তু ‘বেদ’-এ আমলা শব্দটি রয়েছে। প্রাচীন অভিধানসমূহে ‘আমলা’ অর্থ বানর ও ‘বানর’ অর্থে আমলা বলা আছে। সুতরাং বাংলায় ব্যবহৃত ‘আমলা’ আরবি শব্দ এটি ঠিক নয়। আসলে ‘আমলা’ অর্থ বানর। তবে আধুনিক অভিধানকারদের এটা পছন্দ হয় নি। তাই তাঁরা তাঁদের অভিধান থেকে হয় শব্দটি বাদ দিয়েছেন এবং শব্দটিকে আরব থেকে আমদানি দেখিয়ে এর বর্তমানে প্রচলিত অর্থটিই দিয়েছেন। কারণ ইংরেজ আগমনের পূর্বে আরবীয় যে কোন বিষয় ছিল মর্যাদপূর্ণ।
এবার দেখা যাক, আমলা অর্থ কেন বানর এবং কেন আমলকী। প্রাচীনকালেও অধিকাংশ আমলা স্বভাবচরিত্র ও আচার আচরণে বানরের মতো নিলর্জ্জ, ধুর্ত, বেহায়া ও সংকীর্ণ মনের অধিকারী ছিল। বানরের ন্যায় আমলারাও ছিল অদূরদর্শী। পরিপক্ক বা পুষ্ট হওয়ার আগে ফসলের ক্ষেতে হানা দিত। যত খেত তার সহস্রগুণ বেশি নষ্ট করে দিন। ভালোমন্দ বিবেচনাবোধ ছিল না, শুধু নিজের চিন্তা করত; এ থেকে ‘বানরের পিঠাভাগ’ প্রবাদটির উৎপত্তি। বানরের ন্যায় আমলারাও ফল হওয়ার আগে মুকুলগুলো খেয়ে ধ্বংস করে দিত। অধিকন্তু কয়েকদিনের জন্য রাষ্ট্রীয় ক্ষমতা পেয়ে বাপের সম্পত্তি মনে করে বসত। যা থেকে ‘বানরের বনভাগ’ প্রবাদটির উৎপত্তি।
আমলাদের স্বাদ আমলকীর ন্যায় তিক্ত কিন্তু চিবিয়ে খেয়ে ধ্বংস করে দিলে শরীরের উপকার হয়। এ জন্য আমলাদের যত চাপে রাখা যায় দেশে ও জাতির তত কল্যাণ সাধিত হয়। তাই আমলা অর্থে আমলকীও বোঝায়। এর মানে আমলা থেকে উপকার পাওয়া যাবে যদি তাদের প্রচণ্ড শাসনে ও চাপে রাখা হয়। তাদের কোন স্বাধীনতা দেওয়া যাবে না। তা হলে বানরের ন্যায় আচরণ করবে। ‘আমলা কেশ তৈল’ এর সঙ্গেও আমলার সম্পর্ক রয়েছে। এ তেল চুলের সৌন্দর্য বর্ধণ করে। আমলকী পিষে এ তেল তৈরি করা হয়। আমলাকে যত শাসনে, নিষ্পেশনে রাখা যাবে ততই দেশ ও জাতির কল্যাণ।
Saturday, 26 July 2014
আমলা, বানর, আমলকী ও আমলা কেশ তেল - ড. মোহাম্মদ আমীন
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
এই লেখাটির তথ্যসূত্র কি? আপনার হঠাৎ এমন মনে হল কেন?
ReplyDelete